Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 18
№1440 (А. Д. Вентцель; 1971)
Даны японские слова и их переводы на русский язык: ассуру нажимать, угнетать никудзю̄ мясной бульон банику конина ондоку чтение вслух бокудзю̄ тушь (разведённая) суйацу давление воды гимпай серебряная медаль суйгин ртуть дзюммо̄но из чистой шерсти, чисто шерстяной тэкко̄ железный рудник дзюнкин чистое золото теппицу перо (стальное) до̄ко̄ медный рудник тэцуро железная дорога докусуру отравлять хассуру испускать до̄хай бронзовая медаль хацуон произношение ё̄суру требовать хицубоку письменные принадлежности кайба морской конёк (рыба) кайро морской путь хицудокуно которую обязательно надо прочесть (о книге) кимпай золотая медаль хицуё̄ необходимость мо̄хицу волосяная кисть… >>

№1446 (А. Д. Вентцель; 1971)
Дан арабский текст в русской транскрипции: бисми лла̄hи ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ’алх̣амду лилла̄hи рабби л‛а̄ламӣна ррах̣ма̄ни ррах̣ӣми ма̄лики йаўми ддӣни ’иййа̄ка на‛буду ўа ’иййа̄ка наста‛ӣну ’иhдина̄ с̣с̣ира̄т̣а лмустак̣ӣма с̣ира̄т̣а ллаðӣна ’ан‛амта ‛алайhим ɣайри лмаɣд̣ӯби ‛алайhим ўа ла̄ д̣д̣а̄ллӣна Задание 1. Расставьте ударения в словах этого текста, пользуясь в качестве образца следующими арабскими словами и словосочетаниями: 1. кита̄́бун книга (неопределённая форма) 2. ’алкита̄́бу лкита̄́бу книга (определённая форма; второй вариант употребляется после гласных) 3. ка́тбин писания (род. падеж, неопред. форма) 4. ка̄ти́баки твоего писателя (вин. падеж, пр… >>

№1179 (А. Д. Вентцель; 1970)
Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее происхождение и одно и то же или сходное значение. āk, dagr, bōk, leib, fōtr, waȥȥar, buoh, dæʒ, plōgr, hām, wæter, hleifr, pfluog, eih, heimr, fuoȥ, plōʒ Задание 1. Разбейте приведенные слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой – другого и т.д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу. Задание 2 (необязательное). Если Вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки.… >>

№1232 (А. Д. Вентцель; 1969)
При археологических раскопках на месте древнего города Г. найдены семь текстов на неизвестном языке, записанных неизвестной письменностью. Они написаны в разное время на предметах из разных материалов (на могильных камнях, на бронзовых молитвенных дощечках и т. п.), и различными методами удалось установить их ориентировочную датировку. [Эти тексты и датировки — не настоящие (придуманы специально для лингвистической олимпиады). Они в упрощённой форме дают представление о методах работы с настоящими древними памятниками письменности.] Известно, что принцип письма и состав знаков письменности, которой написаны эти тексты, оставались неизменными; менялся с течением времени только вид … >>

№1444 (А. Д. Вентцель; 1969)
Знаете ли Вы, что означает по-арабски слово фулайм? Если нет, то, чтобы помочь Вам восполнить этот пробел, даём несколько других арабских слов с переводами (только эти переводы записаны не в том порядке, что арабские слова): ’ашбāл, бунайй, кинн, ’акнāн, шубайл, нибр, ’арфāд, нубайр гнёзда, складик, львята, львёночек, сынок, гнездо, склад, подарки Задание 1. Какой перевод соответствует какому арабскому слову? Единственным ли образом можно ответить на этот вопрос? Если ответ не единственный, но какой-то из возможных ответов представляется Вам более правдоподобным, то какие соображения в его пользу Вы можете привести? Задание 2. Переведите на русский слово фулайм. Примечание. Че… >>

№1312 (В. М. Алпатов, А. Д. Вентцель; 1969)
Даны японские фразы с переводами на русский язык: Ватаси-ва хон-о ёнда.Я читал книгу. Анохито-ва дзасси-о ёнда.Он читал журнал. Ватаси-ва тэгами-о кайта томодати-о миру.Я вижу товарища, который написал письмо. Ватаси-ва томодати-но кайта тэгами-о укэта.Я получил письмо, которое написал товарищ. Ватаси-ва тэгами-о каку хито-о мита.Я видел человека, который писал письмо. Анохито-ва ватаси-но ёму хон-о миру.Он видит книгу, которую я читаю. Ватаси-но мита хито-ва ёму.Человек, которого я видел, читает. Ватаси-ва каку.Я пишу. Задание 1. Переведите на русский язык: Хито-ва кайта. Кайта хито-ва. Ватаси-ва анохито-но каку тэгами-о ёму. Дзасси-о ёнда томодати-но укэта тэгами-о кайта… >>

№1361 (А. Д. Вентцель; 1968)
Будем рассматривать последовательности латинских букв, цифр, плюсов и русских слов. Разрешается преобразовывать эти последовательности по следующим правилам: букву S можно заменить на N1 + V; букву N можно заменить на A; к последовательности N1 можно слева приписать A1 + , к последовательности N2 — A2 + , к N3, N4, N5 — соответственно A3 + , A4 + , A5 + ; так что, например, из последовательности N1 + N4 + A1 получится N1 + A4 + N4 + A1, а из последовательности N2 — A2 + N2; к последовательности N1, N2, N3, N4 или N5 можно справа приписать + N2 ; при этом преобразовании из последовательности N1 + N4 + A1 получится N1 + N4 + N2 + A1, а из N2 — N2 + N2; последовательность V можно заме… >>

№1441 (А. Д. Вентцель; 1967)
Ниже приводятся арабские слова (с переводами) в их арабском написании и в русской транскрипции: 1. يأرق йа’рак̣у у него бессонница 2. يجبن йад͡жбуну он всегда трусит 3. يجحف йуд͡жх̣афу ему наносится ущерб 4. يدخن йадхану он дымится 5. يدهش йадhашу он в изумлении 6. يرسل йурсалу он посылается 7. يركب йуркибу он усаживается 8. يرهج йурhид͡жу он сеет смуту 9. يزمت йазмуту у него серьёзный характер 10. يفسح йафсух̣у он просторен 11. ينهل йунhалу он (верблюд) выводится на водопой в первый раз Задание. Запишите произношение следующих арабских слов: يحسن он хорош يدجر он в затруднении يدخن его вводят يدرن он грязен, запачкан يدمج он упрочняет يرشد ему указывают пр… >>

№1216 (А. Д. Вентцель; 1967)
Ниже приводится написание и произношение некоторых корейских слов: 음악가 ымакка ‘музыкант’ 조밥 чобап ‘просяная каша’ 딱따구리 ттакттагури ‘дятел’ 도적질을 точжɔкчирыл ‘воровство’ 물꼬기 мулккоги ‘рыба’ 짐승 чимсынъ ‘зверь’ 벙어리 пɔнъɔри ‘глухонемой’ 강산 канъсан ‘территория’ Задание 1. Запишите по-корейски следующие слова: абɔчжи ‘отец’, ссода ‘стрелять’, ккилло ‘кило’, сɔул ‘Сеул’. Если вы не можете сделать это однозначно, объясните почему и приведите любой из возможных вариантов. Задание 2. Запишите русскими буквами произношение следующих корейских слов и переведите последнее из них на русский язык: 자주 ‘часто’, 종 ‘раб’, 빌어먹다 ‘нищенствовать’, 뜨락또르. Примечание. Знак ɔ передаёт гласный звук, более… >>

№1219 (А. Д. Вентцель; 1967)
Среди приводимых ниже японских слов нет совпадающих по смыслу. Каждое из этих слов составлено из двух значащих элементов. Всего различных значащих элементов — три. Один из них выражается иногда одной последовательностью звуков, а иногда — другой; каждый из двух остальных значащих элементов выражается всегда одинаково. Вот эти слова: уэки, киги, цугики, киуэ, кицуги. Задание. Укажите две различные последовательности звуков, выражающие один и тот же значащий элемент. Единственным ли образом можно указать две такие последовательности? … >>

№1442 (А. Д. Вентцель; 1967)
Ниже приводятся некоторые арабские слова с их русской транскрипцией, а также их русские переводы (иногда не единственно возможные). 1. طعم т̣а‛има — он съел 2. اطعم ’ат̣‛ама — он накормил 3. اطعم ’ат̣‛им — корми 4. اطعم ’ут̣‛аму — меня едят 5. يطعم йат̣‛аму — он ест 6. يطعم йут̣‛аму — его кормят 7. ايطعم ’айут̣‛аму — едят ли его? 8. علم ‛улима — его узнали 9. تعالم та‛аулама — он прикидывался знающим 10. اتعالم ’ата‛уалама — прикидывался ли он знающим? 11. يتعالم йата‛ауламу — он прикидывается знающим 12. اتعالم ’ата‛ауламу — я прикидываюсь знающим 13. يمب ракиба — он сел (на транспорт) 14. نكب рукиба — на него (транспорт) сели 15. انكب ’уркиба — его усадили 16. انكب ’и… >>

№1424 (А. Д. Вентцель; 1967)
В арабском языке 28 согласных звуков и 6 гласных, из них 3 кратких и 3 долгих. Слова в этом языке составляются из звуков по следующим правилам: а) первый звук слова — согласный, второй — гласный; б) не могут встречаться два гласных подряд; в) не могут встречаться три согласных подряд; г) после долгого гласного не могут идти два разных согласных подряд. Задание. Сколько разлиных слов, состоящих из 5 звуков, можно составить в соответствии с правилами этого языка?… >>

№1372 (А. Д. Вентцель; 1967)
Даны японские слова с русскими переводами: бунко̄ — спектр муэкино — бесполезный бунси — молекула нибунсуру — делить на две части гакунэн — учебный год нигацуно — февральский годзю̄бунно кудзю̄сан — но̄гаку — агрономия девяносто три пятидесятых сё̄гаку — начальная школа гэнси — атом сё̄но̄ — мелкий крестьянин дайдзю̄гоно — пятнадцатый тю̄нэн — средний возраст дайхатидзю̄хатино — ханбун — половина восемьдесят восьмой экисуру — извлекать выгоду дзю̄нигацу — декабрь яко̄но — светящийся в темноте мусӯно — неисчислимый яхан — полночь Задание. Определите, что означают следующие японские слова (или значащие элементы слов): 1) бун, 2) бунсӯ, 3) гаку, 4) гацу, 5) дзю̄, 6) к… >>

№1223 (А. Д. Вентцель; 1966)
Ниже приводится произношение и написание некоторых арабских слов: Задание. Определите, как могут читаться следующие арабские существительные: Дополнительное задание. Постарайтесь догадаться, что эти слова обозначают. Примечание. д͡ж — звук, получающийся при слитном произнесении мягких д и ж; джж — двойное д͡ж; ð — звонкий звук, который получается, если произносить д, держа язык между зубами; ’ — означает энергичное произнесение начала следующего гласного, этот звук в арабском языке выступает как согласный; ў — у краткое, т. е. звонкий полугласный, соответствующий у, черта над гласной означает долготу. Для знающих английский язык поясним, что ð, д͡ж и ў произносятся как англий… >>

№1291 (А. Д. Вентцель; 1966)
В латышском языке существительные бывают двух родов; прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Даются латышские словосочетания в именительном и родительном падежах с их русскими переводами: silts ezers — тёплое озеро sarkanas lapas — красного листа melns lauva — чёрный лев sarkana pils — красный замок liela krāsns — большая печь liels ezers — большое озеро lielas juras — большого моря melna putna — чёрной птицы sarkana ezera — красного озера liela lauvas — большого льва melna kafija — чёрный кофе silta juāra — тёплое море sarkans putns — красная птица melnas kafijas — чёрного кофе liela kalna — большой горы liels kalns — большая гора Задание 1. Ук… >>

№1192 (А. Д. Вентцель; 1966)
В японском языке много слов и целых словосочетаний, заимствованных из английского. Вот ряд таких слов и словосочетаний: рэдзонансу, опутимисуто, пэн, эндзин, мэ̄до ин дзяпан, янкӣ, но̄то-букку, сӯпу, ню̄ё̄ку-таймудзу, сэкусён, мо̄та̄, докута̄, дзигудзагу, тиккэтто, индакусён, сёкку, сёппу, бурокку, барансу, уисукӣ, майру, ойру, суро̄ган, райбурарӣ, ӣбунингу, бандаридзуму, инта̄бю̄, па̄сэнто, масса̄дзи, ба̄, сута̄, аторакусён, о̄ба̄-ко̄то, супӣдо, дзя̄наридзуму. Задание 1. Определите, что эти слова могут означать и каковы соответствующие им английские слова. Задание 2. Установите, как будут выглядеть в японской передаче следующие английские слова: elevator ‘лифт, элеватор’; seal ‘тю… >>

№1166 (А. Д. Вентцель; 1966)
В русском языке гласные не под ударением произносятся иногда иначе, чем под ударением. Например, о в слове озяб произносится как а, е в слове велю произносится почти как и. В деревне Д. не всё говорят так, как в литературном языке. Ниже приводятся некоторые слова, за которыми в скобках указывается, как произносят местные жители выделенные безударные гласные. (В таких указаниях звук а после мягких согласных условно обозначен буквой я.) озя́б [а], клади́ [а], трава́ [а], траву́ [а], беду́ [я], гляжу́ [я], клешни́ [я], клешню́ [я], лежи́ [я], лягну́т [я], пеку́ [я], пряму́ю [я], ряды́ [я], сестры́ [я], белью́ [и], велю́ [и], веля́т [и], верста́ [и], гляди́ [и], глядя́т [и], десятью́ [и], запр… >>

№1188 (А. Д. Вентцель, А. Н. Журинский; 1966)
(Для знакомых с немецким языком.) Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева – немецкие слова, в центре – шведские и справа – датские. Некоторые слова пропущены. 1. Ding (вещь) ting ting 2. Mauer (стена) mur mur 3. Leuchte (фонарь) ... lygte 4. bieten (предлагать) ... byde 5. Dach (крыша) ... tag 6. mengen (смешивать) ... mænge 7. Fuß (нога) ... fod 8. Stein (камень) sten ... 9. siech (хворый) sjuk ... 10. Schule (школа) skola ... 11. leiten (руководить) leda ... 12. teuer (дорогой) dyr ... 13. ... djur dyr 14. ... fyr fyr 15. ... skjuta skyde 16. ... makt magt 17. deuten (толковать) ... ... 18. Geiß (коза) ... ... 19. … >>